Translate·Rewrite·Succeed
Correct English isn't the same as professional English. Bridgr rewrites how you come across — not just what you say.
50 free rewrites/month · No commitment
✦ Example rewrite
Before
I am sorry to disturb you but I was wondering if you had a chance to look at the proposal I sent last week.
After
Just following up on the proposal I sent last week — happy to discuss whenever works for you.
Removes the unnecessary apology and hedging ("I was wondering if") — both common in Korean-influenced English but read as unconfident to native speakers.
Try it now — no account needed
How we compare
DeepL translates. Grammarly corrects grammar.
Bridgr rewrites how you come across.
They're all accurate. Only one makes you sound professional.
🌐 Papago
Recommended
🔵 DeepL
🟢 Grammarly
Korean → English
Rewrites impression & tone
Removes Korean phrasing patterns
Tone fine-tuning — up to 5 modes
Explains every change
Business & industry context
Email reply drafts (3 styles)
Shows word-by-word changes
Built for Korean professionals
Price
Free
Free · $4.99 · $9.99
From $10.49/mo
From $12/mo
Same Korean input. Very different results.
🔵 DeepL
I would be grateful if you could give us the opportunity to cooperate.
✦ Bridgr
We'd love to explore a partnership — would you be open to a quick call this week?
DeepL translates the Korean honorific form literally. Bridgr rewrites it as a confident, natural English invitation.
🔵 DeepL
I would like to ask for your review.
✦ Bridgr
Could you take a look when you get a chance?
"Would like to ask" is a direct translation of 부탁드리다. A native speaker simply says "could you."
Real rewrites. Same message, better impression.
Before
I am very sorry to bother you but I was wondering if it is possible for you to please review my proposal when you have time.
After
Could you review my proposal when you get a chance? No rush — happy to discuss once you've had a look.
Over-apologising ('very sorry to bother') and excessive hedging ('I was wondering if it is possible') signal low confidence in English. A native speaker makes the same polite request — just without the unnecessary softening.
Before
We would like to humbly request your company to give us a chance for cooperation.
After
We'd love to explore a partnership. Could we schedule a call this week to discuss?
"Humbly request" is a direct translation of Korean honorific phrasing (겸손히 요청드립니다) that reads as overly submissive in English. The rewrite is warm, confident, and actually more likely to get a yes.
Before
I think maybe the deadline is too tight. Maybe we should discuss.
After
The current timeline is tight — I'd like to discuss adjusting the deadline. Are you available Thursday?
Double hedging ("I think maybe… maybe") buries the real point and makes it easy to dismiss. The rewrite states the issue clearly and moves things forward with a concrete ask.
DeepL and Grammarly hand you a better result. They never show you why. Bridgr shows you every word that changed and why — so you actually improve over time instead of just becoming dependent.
Could you review my proposal when you get a chance?
No explanation. You'll make the same mistake next time.
I am very sorry to bother you but I was wondering if Could you review my proposal at your earliest convenience when you get a chance?
Why these changes
→"I am very sorry to bother you" is a direct translation of Korean politeness that reads as low-confidence in English.
→"At your earliest convenience" replaced with "when you get a chance" — warmer and more natural.
Available after every rewrite — one click, no extra cost, free plan included
Why Bridgr
Culturally calibrated
Fixes the Korean patterns that feel natural to write but quietly signal "non-native" to every Western reader.
Five tone modes
Polite, confident, concise, natural, friendly. Pick the impression you want to make.
Explains every change
Know why, not just what. You improve over time instead of just becoming dependent.
Five seconds flat
Draft to professional in under 5 seconds. No editor. No waiting. Just send it.
Built for this gap
Not a generic AI tool. Every prompt is calibrated for Korean professionals writing business English.
Privacy first
We never use your text to train AI models or share it with anyone. Free and Basic rewrites are processed and never stored. Pro rewrites are saved privately to your account.
What you get
Rewrite
Paste your English draft and get back a version that sounds like a native professional wrote it. Korean English patterns — over-apologising, hedging, honorific phrasing — are fixed automatically.
Korean → English
Write in Korean, get professional business English back. Not a literal translation — the way a native speaker would actually write it.
Reply
Paste an email you received and get 3 ready-to-send replies: Formal, Concise, and Warm. Pick the one that fits and hit send.
Industry Presets
Select your context before rewriting — Client Email, VC Pitch, LinkedIn, Internal Report, and more. Bridgr adapts the output to your exact situation.
Tone Adjustments
After rewriting, fine-tune the tone: More Polite, Natural, Concise, Confident, or Friendly. Apply as many times as you like. Pro plan unlocks all five.
Learn from every rewrite
Toggle 'Show changes' to see exactly which words were removed and what replaced them — word by word, in red and green. You don't just get better English, you understand why yours wasn't landing.
Start free. Upgrade when you're ready.
Free
No credit card needed
$0
Forever free
Basic
For professionals who write every day
$4.99
/mo
per month · cancel anytime
Pro
For heavy users who need it all
$9.99
/mo
per month · cancel anytime
Chrome Extension
Select text on any website, right-click, and Bridgr rewrites it instantly. No copy-pasting, no tab-switching required.
Select text
Highlight any sentence you want to improve — in Gmail, Notion, LinkedIn, anywhere.
Right-click → Bridgr
Result instantly
✦ Result
“Could you review our proposal when you get a chance?”
CopyWorks on any website
Install from the Chrome Web Store · 100% free
What users say
“It doesn't just rewrite your text — it highlights what changed and explains the reasoning behind each edit. That makes it a great tool for actually improving your English over time, not just fixing it once.”
Enrike
Verified user· Chrome Web Store
“Whether I'm drafting a project update on Jira, sending a quick note on Slack, or responding to a client email, it acts like a real-time editor. It has saved me hours of second-guessing myself.”
Ivan Gogov
Verified user· Chrome Web Store
The person behind Bridgr

Zdravko I.
Founder, Bridgr
I'm a Computer Science graduate who spent years in customer support — from frontline associate up to Tier 2 technical roles. English has been my working language for years, but it was never my first. I know the specific friction of having the right idea and losing something in the translation.
I moved to South Korea to study Korean. Living there, I saw the same hesitation I'd always recognized in myself — talented professionals who think sharply, draft in imperfect English, and quietly doubt whether the message landed the way they meant it to. That doubt costs confidence. In business, it costs deals.
South Korea wasn't just a place to visit — it's been a dream of mine for a very long time. I came here to study the language, stayed because I fell in love with the country, and decided I wanted to earn my place here rather than just visit it. Bridgr is going to be my way of doing that.
That's what Bridgr is for. The name is deliberate: bridge the communication gap, built lean — hence no 'e'. The goal was never to replace your voice — it's to make sure the world hears it the way you intended.
Korea is the start. The vision is every professional across Asia who's ever hesitated before clicking Send.
— Zdravko I., Founder of Bridgr
Join Korean professionals who write better business English every day.
Start free50
free rewrites/month
3
tone modes5 on Pro
5s
avg. rewrite time